التمتع
وباب من أهدى
وساق الهدي مع
الناس
49- Temettu Haccı
أنبأ محمد بن
عبد الله بن
المبارك قال
حدثنا حجين
يعني بن
المثنى
بغدادي قال
حدثنا الليث عن
عقيل عن بن
شهاب عن سالم
بن عبد الله
أن عبد الله
بن عمر قال
تمتع رسول
الله صلى الله
عليه وسلم في
حجة الوداع
بالعمرة إلى
الحج وأهدى فساق
معه الهدي من ذي
الحليفة وبدأ
رسول الله صلى
الله عليه وسلم
فأهل بالعمرة
ثم أهل بالحج
وتمتع الناس
مع رسول الله
صلى الله عليه
وسلم بالعمرة
إلى الحج فكان
من الناس من
أهدى فساق
الهدي ومنهم
من لم يهد
فلما قدم رسول
الله صلى الله
عليه وسلم مكة
قال للناس من
كان منكم أهدى
فإنه لا يحل
من شيء حرم
منه حتى يقضي
حجه ومن لم
يكن أهدى
فليطف بالبيت
وبالصفا
والمروة
وليقصر وليحلل
ثم ليهل بالحج
ثم ليهدي ومن
لم يجد هديا
فليصم ثلاثة
أيام في الحج
وسبعة إذا رجع
إلى أهله فطاف
رسول الله صلى
الله عليه
وسلم حين قدم
مكة فاستلم
الركن أول شيء
ثم خب ثلاثة
أطواف من
السبع ومشى
أربعة أطواف
ثم ركع حين
قضى طوافه
بالبيت عند
المقام
ركعتين ثم سلم
فانصرف فأتى
الصفا فطاف
بالصفا
والمروة سبعة
أطواف ثم لم
يحلل من شيء
حرم منه ففعل
مثل ما فعل
رسول الله صلى
الله عليه
وسلم من أهدى
وساق الهدي من
الناس
[-: 3698 :-] Abdullah
b. Ömer bildiriyor: Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem) Veda haccında,
umre ile (haccı birleştirerek) haccı temettü yaptı ve hedy kurbanı kesti.
Kurbanlık deveyi Zul'I-Huleyfe'den beraberinde götürdü.
Resulullah (sallallahu
aleyhi ve sellem) önce umre, sonra da hac için telbiye getirdi. Halk da Nebi
(sallallahu aleyhi ve sellem) ile beraber hac ve umreye niyet ederek temettü
haccı yaptılar. Halktan bazıları hedy kurbanı almış ve göndermiş, bazıları da
almamıştı. Hz. Peygamber (sallallahu aleyhi ve sellem) Mekke'ye varınca halka:
"Hedy kurbanı
getiren kimse, haccını eda edinceye kadar kendisine haram olan hiç bir şeyi
(kendisine) helal kılamaz. Getirmeyen ise, Kabe'yi tavaf etsin, Safa ile Merve
arasında sa'y etsin ve saçını kısaltarak ihramdan çıksın! Daha sonra hac için
telbiye getirerek kurban kessin! Hedy kurbanı bulamayan (kimse) hac esnasında
üç, ailesi yanına döndüğü zaman da yedi gün oruç tutsun" buyurdu.
Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem) Mekke'ye gelince tavaf yaptı ve ilk olarak
Rüknü selamladı, sonra yedi şavt'tan üçünü hızlı bir şekilde, diğer dört şavtı
ise normal yürüyüşle yürüdü. Tavafı bitirdikten sonra Makam'ın yanında iki
rekat namaz kılıp selam verdi ve Safa'ya gitti. Safa ile Merve arasında yedi
şavt gidip geldi. Sonra hac vazifesini bitirinceye kadar (ihramiı olduğu için)
kendisine haram kılınan hiç bir şeyi kendisine helal kılmadı. Bayram günü
kurbanını kesti. Sonra (Mekke'ye) inip, Kabe'yi tavaf etti. Ondan sonra (ihrama
girince) kendisine haram kılınan her şeyi kendisine helal kıldı. insanlardan,
(yanında) hedy götürenler de Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem)'in
yaptığı gibi yaptılar.
Mücteba: 5/151; Tuhfe:
6878
Diğer tahric: Buhari
(1691), Müslim (1227), Ebu Davud (1805), Ahmed, Müsned (6247).
أنبأ عمرو بن
علي قال ثنا
يحيى بن سعيد
قال أنبأ عبد
الرحمن بن
حرملة قال
سمعت سعيد بن
المسيب يقول
حج علي وعثمان
فلما كنا ببعض
الطريق نهى
عثمان عن التمتع
قال إذا
رأيتموه قد
ارتحل
فارتحلوا فلبى
علي وأصحابه
بالعمرة فلم
ينهاهم عثمان
قال علي ألم
أخبر أنك تنهى
عن التمتع قال
بلى قال له
علي ألم تسمع
رسول الله صلى
الله عليه وسلم
تمتع قال بلى
[-: 3699 :-] Said b.
el-Müseyyeb bildiriyor: Hz. Ali ve Hz. Osman hac ettiler. Yolun bir yerindeyken
Hz. Osman temettü haccı yapılmasını yasakladı. Hz. Ali: ''Osman'ın yola
çıktığını gördüğünüzde sizde yola çıkınız" deyip, kendisi ve arkadaşları
umre için niyet ettiler. Hz. Osman onları böyle yapmaktan menetmedi. Hz. Ali:
''Senin temettü haccını yasakladığın bana haber verildi, doğru mu?" diye
sorunca, Hz. Osman: ''Evet, doğru" karşılığını verdi. Bunun üzerine Hz.
Ali:
''Resulullah (sallallahu
aleyhi ve sellem)'in temettü haccı yaptığını duymadın mı?" diye sordu. Hz.
Osman buna da: ''Evet duydum" cevabını verdi.
3688'e bakın. -
Mücteba: 5/152; Tuhfe: 10114
Diğer tahric: Buhari
(1569), Müslim (1223), Ahmed, Müsned (402).
أنبأ قتيبة
بن سعيد عن
مالك عن بن
شهاب عن محمد
بن عبد الله
بن الحارث بن
نوفل بن
الحارث بن عبد
المطلب أنه
حدثه أنه سمع
سعد بن أبي
وقاص والضحاك
بن قيس عام حج
معاوية بن أبي
سفيان وهما
يذكران
التمتع
بالعمرة إلى
الحج فقال الضحاك
لا يصنع ذلك
إلا من جهل
أمر الله فقال
سعد بئس ما
قلت يا بن أخي
قال الضحاك
فإنه عمر بن
الخطاب نهى عن
ذلك قال سعد
قد صنعها رسول
الله صلى الله
عليه وسلم
وصنعناها معه
[-: 3700 :-] Muhammed
b. Abdillah b. el-Haris b. Nevfel b. Abdilmuttalib, Sa'd b. Ebi Vakkas'tan
bildiriyor: Sa'd b. Ebi Vakkas ve Dahhak b. Kays, Muaviye b. Ebi Süfyan'ın
haccettiği yıl, umreyle haccı bir arada yaparak temettü haccı yapmaktan
bahsettiler. Dahhak:
"Bu işi Allah'ın
emrini bilmeyenler yapar" deyince, Sa'd: "Ey yeğenim! Söylediğin şey
çok kötü bir şeydir" dedi. Dahhak: "Ömer b. Hattab bu işi
yasaklamıştı" deyince Sa'd şöyle cevap verdi:
"Hac ve umreyi bir
arada Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem)'de yaptı biz de onunla beraber
yaptık.''
Mücteba: 5/152; Tuhfe:
3928
Diğer tahric: Müslim
(1225), Tirmizi (823), Ahmed, Müsned(1503), İbn Hibban (3923).
أنبأ محمد بن
المثنى ومحمد
بن بشار
واللفظ له قال
حدثنا محمد
قال حدثنا
شعبة عن الحكم
عن عمارة بن
عمير عن
إبراهيم بن
أبي موسى أنه
كان يفتي
بالمتعة فقال
له رجل رويدك
ببعض فتياك
فإنك لا تدري
ما أحدث أمير
المؤمنين من النسك
بعد حتى لقيته
فسألته فقال
عمر قد علمت أن
رسول الله صلى
الله عليه
وسلم قد فعله
ولكن كرهت أن
يظلوا معرسين
بهن في الأراك
ثم يروحوا في
الحج تقطر
رؤوسهم
[-: 3701 :-] İbrahim b.
Ebi Musa, babasından bildiriyor: Ebu Musa, temettü haccı yapılmasına fetva
verirdi. Bir adam: "Bir fetvan hakkında biraz ağır ol. Müminlerin
emirinin, daha sonra hac ve umre ibadetleri hakkında ihdas ettiği şeyi
bilmiyorsun" dedi. Ben, Hz. Ömer'i bulup konuyu sorunca, "Resulullah
(sallallahu aleyhi ve sellem) böyle bir şey yaptığını biliyorum; ama halkın
"Erak" denilen yerde hanımlarıyla beraber olduktarı sonra saçlarından
sular damlayarak hacca gitmelerini hoş bulmuyorum" diye cevap verdi.
Mücteba: 5/152; Tuhfe:
10584
Diğer tahric: Müslim
(1222), İbn Mace (2979), Ahmed, Müsned (342).
أنبأ محمد بن
علي بن الحسن
بن شقيق قال
أبي أنبأ قال
أنبأ أبو حمزة
وهو السكري عن
مطرف يعني بن
طريف عن سلمة
بن كهيل عن
طاوس عن بن
عباس قال سمعت
عمر يقول
والله إني
لأنهاكم عن
المتعة وإنها
لفي كتاب الله
ولقد فعلها
رسول الله صلى
الله عليه
وسلم يعني العمرة
في الحج
[-: 3702 :-] Hz. Ömer
der ki: ''Valiahi size temettü haccı yapmayı yasaklıyorum. Halbuki Allah'm
Kitabında (temettü haccı yapılabileceği) mevcuttur. Resulullah (sallallahu
aleyhi ve sellem) de umreyle haccı bir arada yapmıştır."
Mücteba: 5/153; Tuhfe:
10502
أنبأ عبد
الله بن محمد
بن عبد الرحمن
الزهري قال
حدثنا سفيان
يعني بن عيينة
عن هشام بن
حجير عن طاوس
قال قال
معاوية لابن
عباس أعلمت
أني قصرت من
رأس النبي صلى
الله عليه
وسلم عند المروة
قال لا يقول
بن عباس هذا
على معاوية أن
ينهى الناس عن
المتعة وقد
تمتع النبي
صلى الله عليه
وسلم
[-: 3703 :-] Tavus
bildiriyor: Muaviye, ibn Abbas'a: "Resulullah (sallallahu aleyhi ve
sellem)'in saçlarını Merve'de kısalttığımı biliyor muydun?" diye sorunca
ibn Abbas:
"Hayır!" dedi.
ibn Abbas der ki: "Peygamberimiz (sallallahu aleyhi ve sellem) temettü
yaptığı halde bu Muaviye insanları temettu'dan nehyediyor.,,
3967'de muhtasar
olarak gelecektir. - Mücteba: 5/153; Tuhfe: 5762,11423
Diğer tahric: Tirmizi
(822), Ahmed, Müsned (2664).
أنبأ محمد بن
المثنى أبو
موسى الزمن عن
عبد الرحمن
يعني بن مهدي
قال حدثنا
سفيان يعني بن
سعيد عن قيس
عن طارق بن
شهاب عن أبي
موسى قال قدمت
على رسول الله
صلى الله عليه
وسلم وهو
بالبطحاء
فقال بما
أهللت قلت
أهللت بإهلال
النبي صلى
الله عليه وسلم
قال هل سقت من
هدي قلت لا
قال طف بالبيت
وبالصفا
وبالمروة ثم
حل فطفت
بالبيت
وبالصفا والمروة
ثم أتيت امرأة
من قومي
فمشطتني
وغسلت رأسي
فكنت أفتي
الناس بذلك في
إمارة أبي بكر
وإمارة عمر
فإني لقائم
بالموسم إذ
جاءني رجل فقال
إنك لا تدري
ما أحدث أمير
المؤمنين في
شأن النسك قلت
يا أيها الناس
من كنا
أفتيناه بشيء
فليتئد فإن
أمير
المؤمنين
قادم عليكم فأتموا
به فلما قدم
قلت يا أمير
المؤمنين ما
هذا الذي
أحدثت في شأن
النسك قال إن
نأخذ بكتاب الله
فإن الله قال
وأتموا الحج
والعمرة لله وإن
نأخذ بسنة
نبينا فإن
النبي صلى
الله عليه
وسلم لم يحل
حتى نحر الهدي
[-: 3704 :-] Ebu Musa
der ki: Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem) Batha'da mola vermişken yanına
geldim. "Neye niyet ettin?" diye sorunca: "Peygamberimizin
(s.a.v.) niyet ettiğine niyet ettim" dedim. "Kurban edindin mi?"
diye sorunca: "Hayır!" dedim. Resulullah (sallallahu aleyhi ve
sellem) :
"Kabe'yi tavaf et,
Safa ile Merve arasında sa'y et, sonra ihramdan çık" buyurdu. Kabe'yi
tavaf ettim. Safa ile Merve arasında sa'y ettim, sonra kabilemden bir kadına
geldim. Saçlarımı taradı ve başımı yıkadı. Hz. Ebu Bekr ve Hz. Ömer'in
hilafetleri döneminde insanlara da bu yönde fetva veriyordum. Hac mevsiminde
hac için hazırlıklarımı yaparken adamın biri gelip dedi ki:
"Hac ibadetleri
konusunda müminlerin emirinin yeni fetvalarını bilmiyorsun!" Bunun üzerine
dedim ki: "Ey insanlar! Her kim'e bir konuda fetva vermişsem onu bıraksın.
işte müminlerin emiri size geliyor ona uyun!" Geldiği zaman da dedim ki:
"Ey müminlerin emiri! hac ibadetleri konusunda senin yeni fetvan
ne?" Dedi ki:
"Eğer Yüce Allah'ın
Kitab'ına uyacaksak O şöyle buyurur: «Haccı ve umreyi Allah için tamamlayın ...
» (Bakara 196) Eğer Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem)'in sünnetine göre
davranacaksak da Hz. Peygamber (sallallahu aleyhi ve sellem) kurban kesmeden
ihramdan çıkmazdı."
3708'de gelecektir. -
Mücteba: 5/154; Tuhfe: 9008
Diğer tahric: Buhari
(1559, 1565, 1724, 1795, 4346, 4397), Müslim 1221 (154, 155, 156), Ahmed,
Müsned (273).
أخبرني
إبراهيم بن
يعقوب
الجوزجاني
قال حدثنا
عثمان بن عمر
يعني بن فارس
بصري قال
حدثنا
إسماعيل بن
مسلم عن محمد
بن واسع عن
مطرف يعني بن
عبد الله بن الشخير
قال قال لي
عمران بن حصين
إن رسول الله صلى
الله عليه
وسلم قد تمتع
وتمتعنا معه
قال فيها قائل
برأيه
[-: 3705 :-] Mutarrif b. Abdillah b. eş-Şihhir,
imran b. Husayn'ın şöyle dediğini nakleder: "Resulullah (sallallahu aleyhi
ve sellem) temettu haccı yaptı, biz de onunla beraber temettu haccı yaptık.
Ancak bir kişi var ki kendi görüşünü uygulamaktadır."
Mücteba: 5/155; Tuhfe:
10853
Diğer tahric: Buhari
(1517, 4518), Müslim 1226 (165, 166, 167, 168, 169, 170, 171, 172, 173), İbn
Mace (2978). Ahmed, Müsned (19833), İbn Hibbiin (3937, 3938).